Октябрь 2020
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  

Нотариальный перевод.

Нотариальный перевод.Нотариальный перевод является очень востребованной услугой. Он необходим для всех документов, выданных за границей и содержащих информацию на иностранном языке. Дипломы, паспорта, лицензии и сертификаты не действительны на территории нашей страны до тех пор, пока не будут переведены и заверены у нотариуса. Необходимо отметить, что нотариальным переводом считается перевод с иностранного языка на родной, а когда происходит обратный процесс речь идет о легализации документов или об апостиле.

Нотариальный перевод следует начинать с поиска переводчика, специализирующегося на работе с документами (https://spring-perevod.com/pricing/). Самостоятельно перевести документ, даже при идеальном знании языка нельзя, так владелец документа является заинтересованным лицом. Для осуществления перевода лучше всего обратиться в специализированное бюро переводов, сотрудники которого имеют большой опыт работы с документами. Необходимо отметить, что нотариальный перевод имеет ряд особенностей. Текст перевода «сухим» и лаконичным, без «воды» и художественных дополнений. Кроме того, переводу подлежат все надписи в документе, в том числе названия страниц разделов, подписи на печатях штампах. Закончив работу, переводчик ставит свою подпись и дату, удостоверяя тем самым корректность текста. Далее над документом начинает работать нотариус. Его основная задача заключается в засвидетельствовании подписи переводчика на документе. На данной процедуре должны присутствовать нотариус, переводчик и само заинтересованное лицо. Нотариус ставит свою подпись, дату и печать. Нотариально заверенная копия сшивается с оригиналом документа, делается отметка о количестве листов и снова скрепляется печатью. Единственное исключение делается для иностранного паспорта, — сшивать перевод с оригиналом недопустимо. В данном случае нотариальное законодательство рекомендует сделать копию всех страниц документа, заверить ее и ,лишь потом, сшить с переводом. Предъявлять данные документы необходимо вместе – оригинал, и копию с переводом.
Следует знать, что документы, принимаемые к нотариальному переводу, не должны содержать ошибок, подтирок и исправлений. Все, предусмотренные правилами подписи и печати должны быть в наличии. В том случае, если не удается подтвердить подлинность документа по причине его ветхости или потертости, он так же не будет принят нотариусом к заверению.

Оставить комментарий